Локализация По Сравнению С Интернационализацией

Процесс адаптации и локализации — это процесс модификации и приспособления продукта, услуги или контента под конкретный региональный рынок или культурные особенности определенной аудитории. В рамках этого процесса происходит изменение языка, валюты, единиц измерения, дизайна и других аспектов продукта, чтобы сделать его более удобным и понятным для местных потребителей. Одним из преимуществ интернализации и локализации является возможность использования локального языка, что делает информацию более доступной для местных пользователей.

Создайте Многоязычную Карту Сайта

Продукты, предназначенные для использования носителями нескольких языков, обычно проходят процесс интернационализации. Например, IKEA интернационализирует инструкции по сборке своей мебели, используя только схемы и иллюстрации, без включения какого-либо текста, который необходимо было бы перевести. Продукты с инструкциями, требующими перевода, по-прежнему часто пишутся с целью сделать их максимально нейтральными в культурном отношении. Для достижения максимальной эффективности и успешной интернализации и локализации необходимо учитывать как технические, так и культурные соображения. Использование стандартных форматов для тестирования локализаций, а также учет предубеждений и знаний местных пользователей являются ключевыми факторами для успешной нейтрализации знаний и предубеждений.

Преимущества локализации и интернационализации

После пометки переводимых строк в коде, мы можем собрать их с помощью инструмента командной строки GNU xgettext. Для переводов, мы можем помечать переводимые строки в коде Python и в шаблоне (после загрузки тегов интернационализации). Тег trans template переводит одну строку, тогда как тег blocktrans может пометить как переводимый целый блок строк, включая переменный контент. Важно отметить, что библиотека GNU gettext будет искать переведенные PO-файлы в пути к папке определенного вида (//LCMESSAGES/.po), то есть для каждого языка, который вы хотите поддерживать, должен быть один PO-файл.

На сайте где-то вверху вы находите и кликаете знакомый трехцветный флажок, то есть выбираете локаль «ru-RU» — так более удобно, понятно, ну и чтобы при покупке не ошибиться случайно. После этого контент и интерфейс будут переключены на «русский», а функциональность сайта не изменится — диалоги и визуальные элементы (логотипы и рисунки) вряд ли изменятся. Такая «кастомизация» выдачи индивидуально для вас стала возможна благодаря локализации (и чтобы локализация была безошибочной и беспроблемной — она тестируется). Кроме того, Facebook адаптирует свои функции и возможности под местные потребности и предоставляет национально-ориентированный контент. Если ваше имя содержит нелатинские символы, то вы могли столкнуться с проблемой, что в некоторых формах ваше имя выдается как тестирование локализации invalid.

Локализация (l10n) — это процесс адаптации программного продукта для конкретного региона или языка. В ходе локализации выполняются переводы интерфейса программы, документации, помощи на другие языки, а также адаптация культурных особенностей, форматирования и юридической специфики разных стран. Локализация является преимуществом при происхождении приложения из страны с мультиязычным населением, таких как Швейцария, где один продукт может иметь разные локальные наименования и требования к использованию. В тестирование локализации налаживании коммуникации с иностранной аудиторией не обойтись без участия профессиональных переводчиков.

Преимущества локализации и интернационализации

Пример интернационализации образования может быть осуществление обменных программ между университетами разных стран. Студенты имеют возможность пожить и учиться за границей, познакомиться с другой культурой и образом жизни, а также освоить иностранный язык. Такой опыт способствует развитию личности, расширению кругозора и развитию международных связей. Она требует учета множества культурных факторов, выходящих за рамки слов, которые компания использует для описания или объяснения Тестирование по стратегии чёрного ящика своего продукта. Многие известные компании успешно используют локализацию для расширения своего присутствия на международных рынках. Например, McDonald’s адаптирует меню под местные вкусы и предпочтения, предлагая блюда, которые популярны в конкретной стране.

При этом за аксиому принимается положение, что интернационализируют производство крупные монополии, обладающие, кроме собственно капитала, ещё и необходимой политической властью в обществе. Итак, тестирование локализации это верификация качества продукта для конкретной культуры. Локализация относится к адаптации содержания продукта, программы или документа к языковым соответствиям, культурным и другим требованиям определённого целевого рынка (“locale”). Некоторые компании, такие как IBM и Oracle, используют термин «глобализация» (“globalization” (англ.), сокращённо g11n), для сочетания локализации и интернационализации.8 . Существует множество способов обеспечить успешную интернационализацию и локализацию веб-сайта. Создание ссылок на релевантные веб-сайты может повысить ваш рейтинг в поиске и узнаваемость бренда.

Однако, если вы хотите локализовать свой веб-сайт и ранжировать его в других странах, вам понадобятся ссылки с других локализованных веб-сайтов в этом регионе. Расширенные инструменты и плагины могут мгновенно переводить ваши целевые страницы. Но даже в этом случае локализация влечет за собой культурно релевантное копирование. Таким образом, вам понадобится переводчик для просмотра контента, а также проверки форматов чисел, дат и валют.

  • С целью интернационализации необходимо изолировать отдельные элементы исходного кода, который в дальнейшем подлежит локализации.
  • В итоге, интернализация — это процесс, который позволяет создать международный продукт, готовый к локализации.
  • Виртуальный помощник Apple Siri представляет собой продукт, который был успешно локализован.
  • Адаптация внешних элементов позволяет учесть различия в культуре и языке, что способствует успешной адаптации товаров и услуг на международном рынке.
  • Например, в Японии принято писать дату в обратном порядке — сначала год, потом месяц и день, в то время как в Соединенных Штатах и большинстве стран Европы принято писать дату сначала день, потом месяц и год.

Еще одним примером интернационализации образования является внедрение международных образовательных стандартов. Такие стандарты могут включать в себя различные компоненты, такие как международные курсы, обучение на иностранных языках, международные экзамены и сертификаты. Такие меры помогают подготовить студентов к международным испытаниям и конкуренции, а также создают возможность для их дальнейшего трудоустройства за рубежом. Всякий раз, когда требуется вывод продукта на несколько национальных или даже региональных рынков, необходимо подумать о интернационализации и локализации. Планирование этих процессов до начала проекта поможет разрабатывать продукты, которые будут удовлетворять потребности пользователей из всех регионов, культур и языков.

Преимущества локализации и интернационализации

Интернационализация И Ее Отличие От Глобализации

Она позволяет компаниям расширить свое присутствие на международном рынке и удовлетворить требования и предпочтения местных клиентов и пользователей. Важность локализации для интернациональных компаний заключается в том, что она позволяет им глобально использовать свои продукты и услуги, обеспечивая локальный опыт для своих клиентов и пользователей. Локализация также дает возможность решить различные проблемы, связанные с языком, культурой, стандартами форматирования, законодательством и другими местными факторами. В сфере международного бизнес-процесса и глобализации национальные различия в языке и культуре становятся важными. Интернализация происходит путем обобщения всех строк и текстовых сообщений, которые проявляются в интерфейсе приложения, в единый набор интернациональных ресурсов.

На Других Языках

Международные потребители используют разные поисковые термины, сленг или фразы при поиске сделок, выгодных предложений и интересных https://deveducation.com/ продуктов. Точно так же у них могут быть разные обычаи или практика при покупке товара или услуги. На самом деле предприятия, прошедшие процесс локализации, добились завидных результатов. 46% пользователей сайта заявляют, что локализованный контент воспринимается как более надежный, что повышает их вероятность совершения покупки у бренда.

Например, где-то стоковые фотографии не подойдут, будет в них нечто, что вызывающе смотрится в определенном государстве. Значит, потребуется провести фотосессию, чтобы создать подобающее визуальное оформление для страниц интернет-ресурса. Глобализация состоит в том, что по заказу европейской компании по продаже одежду изготовили, например, в Бангладеш, а продавец бытовой техники располагает производством, допустим, в Малайзии. Заметим, чтобы соприкоснуться с глобализацией, при которой подразумевается потребление продукта по всему миру, не надо даже выходить из дома. Итак, друзья, теперь вы знаете, что такое локализация и интернационализация веб-проектов и зачем они нужны. Во-вторых, помогает улучшить позиции сайта в поисковой выдаче, так как поисковые системы учитывают локализацию при ранжировании сайтов.


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *